<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title><![CDATA[最后归宿]]></title> 
<link>http://www.hymnvii.com/blog/index.php</link> 
<description><![CDATA[迎着大风再来上三杯！]]></description> 
<language>zh-cn</language> 
<copyright><![CDATA[最后归宿]]></copyright>
<item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?32</link>
<title><![CDATA[沙与沫 Sand and Foam〖21-40〗]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Wed, 16 Apr 2008 15:41:38 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?32</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<p align="center"><strong>沙与沫 Sand and Foam——纪伯伦</strong><br/>翻译：露可小溪</p><br/><strong>21、 <br/>多么奇怪，对某些欢乐的渴求，正是我痛苦的一部分。</strong> <br/>Strange, the desire for certain pleasures is a part of my pain. <br/><br/><strong>22、 <br/>我有七次蔑视自己的灵魂： <br/>第一次，在她本该攀上高峰之时但却畏缩不前。 <br/>第二次，是我看见她在瘸腿者面前跛行。 <br/>第三次，当她面临难易选择时，她弃难求易。 <br/>第四次，在当她犯错时，却安慰自己他人亦犯错。 <br/>第五次，当她因为软弱而忍耐，却将其说成是耐性的力量。 <br/>第六次，当她轻视一张丑陋面目，却不知晓那也是她的一张面具。 <br/>第七次，当她歌唱颂歌，以为这就是美德时。</strong> <br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E8%25AF%2597" rel="tag">诗</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?31</link>
<title><![CDATA[飞鸟集 Stray Birds〖1-30〗]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Fri, 14 Mar 2008 08:48:00 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?31</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<p align="center"><strong>飞鸟集 Stray Birds——泰戈尔</strong><br/>翻译：露可小溪</p><br/><strong>1、自由的鸟儿在夏天来到我的窗前，歌唱后又飞走。枯黄的树叶等到秋天，悄然无息，只发出一声低叹飘落在地。</strong> <br/>Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. <br/>And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh. <br/><br/><strong>2、哦，世间漂泊的人儿们，请在我的文字里留下你们的足迹。</strong> <br/>O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. <br/><br/><strong>3、世界在爱人面前露出了浩瀚外表下的真实。它化为一首小曲，化作一枚无尽的吻。</strong> <br/>The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small asone song, asone kiss of the eternal.<br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E8%25AF%2597" rel="tag">诗</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?30</link>
<title><![CDATA[音乐剧《猫(Cats)》经典唱段《回忆(Memory)》歌词翻译]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 03:25:27 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?30</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<p align="center"><strong>回忆 Memory——节选自音乐剧《猫Cats》</strong><br/>翻译：露可小溪</p><br/><br/>老魅力猫格瑞泽贝拉：<br/><br/>深夜，万籁俱静的长街，<br/>月儿也遗落了回忆？<br/>笑容顾影自怜。<br/>路灯昏黄，落叶堆积在我脚边，<br/>夜半风儿，开始呜咽。<br/><br/>身旁街灯，对我警告，<br/>一切都是宿命的征兆，<br/>呢喃隐隐，灯光摇曳，<br/>早晨即将来到。<br/><br/>回忆，独自徘徊月光里。<br/>我能笑对旧时光，<br/>魅力无人能及。<br/>四处追寻，触碰幸福瞬间刻骨铭心，<br/>让那回忆再度开启。<br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E9%259F%25B3%25E4%25B9%2590%25E5%2589%25A7" rel="tag">音乐剧</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?28</link>
<title><![CDATA[炭火之舞A Dance Across Embers]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Fri, 08 Feb 2008 13:28:33 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?28</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<p align="center"><strong>炭火之舞</strong><br/>作者：利萨·曼切夫&nbsp;&nbsp;翻译：露可小溪</p><br/>　　四季如春的林间空地中，熊外婆把米莉娜的小手放在她的爪子里，微笑着说：“我今天要结婚了。”<br/>　　“又结婚？”米莉娜笑了起来。熊外婆总是在跟这个结婚，跟那个结婚。“有戏班子和火舞者吗？我们会喝着玫瑰酒，跳舞跳到天亮吗？”<br/>　　“当然，”熊外婆说。“可少不了这些。”<br/>　　米莉娜指着一个由蛛丝和花环编织的漂亮玩意儿，问道：“那你会戴上面纱吗？麦茨奶奶？”<br/>　　“会的，我会戴上的，”熊外婆说道，脸上绽放的笑容犹如明媚的阳光，幸福的泪水宛若甜蜜的细雨。准新娘站起来，拿起一个瓷盘子，盘子里装满了小麦、硬币，还有一枚生鸡蛋。接着，她把盘子扔到脑后。<br/>　　盘子在林地上摔得粉碎，米莉娜跳过去拿回面纱。这不如火之舞那么花哨，不过也确确实实能带来好运。<br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?19</link>
<title><![CDATA[快乐的原因（节选） Reasons to Be Cheerful(Excerpt)]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 09:44:14 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?19</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<p align="center"><strong>快乐的原因（节选）</strong><br/>作者：格雷格·伊根&nbsp;&nbsp;翻译：露可小溪</p><br/>　　二零零四年的九月，在我过完十二岁生日后没多久，我进入了一种近乎持续快乐的状态。我从未想过去找原因。尽管学校里该有的枯燥乏味的课程都有了，但我在学业上的优秀让我能够随时去做白日梦。在家里，我可以自由阅读有关分子生物学、粒子物理学、四元数和星系进化论的书籍和网页，编写我自己的拜占庭电脑游戏和复杂的抽象动画。虽然我是个身体瘦弱、协调性不好的孩子，而且任何繁杂、无意义的组织活动都会使我昏昏欲睡，但我有自己的方式让身体感到足够舒适。跑步——无论何时何地——都让我感觉良好。<br/><br/>　　我有吃有住，有安全感，还有爱我的父母，以及他们的鼓舞和激励，我有什么理由不快乐？虽然课堂作业和校园政事是那么的沉重和单调，大多数琐事是那么容易把我的日常兴趣爱好赶出轨道，但如今境况转好，我再没有像以往那样数着日子等它们扫我的兴。快乐总是让你相信它会持续下去，尽管我无数次见证过这个乐观的想法是错误的，但当它有成为事实的迹象时，我丝毫没觉得惊讶，因为我不够成熟，也不够愤世嫉俗。<br/><br/>　　那时候我开始频繁呕吐，我们的医生艾什给我开了一个疗程的抗生素和一周的病假。这次意外的假期带给我的振奋远远大于任何病菌带给我的打击，我想这个状况使我的父母大为震惊。也许他们怀疑我是在不厌其烦地假装痛苦，认为我没必要因为胃痛而不断呻吟，而当时我每天的的确确要呕吐三到四次。<br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E5%25A5%2587%25E5%25B9%25BB" rel="tag">奇幻</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?18</link>
<title><![CDATA[湖水深处 Under The Lake ]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 09:34:35 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?18</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<p align="center"><strong>湖水深处</strong><br/>作者：加思·尼克斯&nbsp;&nbsp;翻译：露可小溪</p><br/>　　梅林又来了，下到这个不见光亮、仅有黑暗的地方。除了黑暗，还有水压，这里的水如钢铁般冰冷且坚硬。他通体明亮，亮得刺痛了我的眼睛，我必须闭上眼睛转过身去。梅林施放这种光亮，是因为他很清楚我对此无法忍受，也无法忍受他看见我现在的模样。<br/><br/>　　那就是他的力量，也是我最终会交出他所需东西的原因。因为梅林强大，而且只有他才能给予我所需的东西。他对此很清楚，但是和任何一次谈判一样，他不知道自己会赢在哪一点上。因为我有两件他在寻找的物品，而他只付得起其中一件的价格。<br/><br/>　　我认为他会选择埃克斯凯利伯（Excalibur，译者注：亚瑟王的神剑），即便是他发现在这湖水深处很难思考。我们都能看到这次选择所造成的不同未来，但我想在这种黑暗中，梅林看得不会有我那么远。他会为他的亚瑟选择这柄剑，同时不得不放弃圣杯。<br/><br/>　　我承认这柄剑看上去用处更大些。当然，包括剑鞘在内。但是梅林只会注意未来，而不会关心过去，他对这柄剑的了解只是整个故事中很小的一部分。<br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E5%25A5%2587%25E5%25B9%25BB" rel="tag">奇幻</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?12</link>
<title><![CDATA[得偿我愿 Wishmaster]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Wed, 28 Nov 2007 15:30:54 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?12</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<a href="http://www.douban.com/mpic/s1485181.jpg" target="_blank"><img src="http://www.douban.com/mpic/s1485181.jpg" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0" align="left"/></a>　　表演者：夜愿 Nightwish <br/>　　曲&nbsp;&nbsp; 目：得偿我愿 Wishmaster <br/>　　专&nbsp;&nbsp; 辑：《得偿我愿》《Wishmaster》<br/>　　这首从龙枪系列作品中获得灵感的歌曲，主角当然是龙枪系列书籍中备受读者关注与喜爱的雷斯林。<br/>　　夜愿是一只来自芬兰金属乐队，乐风中完美融合了新古典主义和金属气质，音乐如如暴风雨加冰雹，唯美女声主唱的歌声更是犹如神圣的光芒穿透浓密的云层。<br/>　　曾传说这次龙枪动画电影的歌曲会将由他们操刀，可惜现在基本证实是谣传。另外值得遗憾的是前主唱塔佳Tarja的离开。<br/>　　试着把歌词翻译出来，大约是讲述一个爱好龙枪的孩子（有可能就是达拉马），希望成为雷斯林的学徒，中间还奇奇怪怪的夹杂着《指环王》里面的一些元素。<br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E9%25BE%2599%25E6%259E%25AA" rel="tag">龙枪</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E9%259B%25B7%25E6%2596%25AF%25E6%259E%2597" rel="tag">雷斯林</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E5%25A5%2587%25E5%25B9%25BB" rel="tag">奇幻</a>
]]>
</description>
</item><item>
<link>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?11</link>
<title><![CDATA[早晨来而复去——白昼却不曾降临]]></title> 
<author>露可小溪 &lt;lookonway@gmail.com&gt;</author>
<category><![CDATA[汉化]]></category>
<pubDate>Wed, 28 Nov 2007 13:08:28 +0000</pubDate> 
<guid>http://www.hymnvii.com/blog/read.php?11</guid> 
<description>
<![CDATA[ 
	<a href="http://www.hymnvii.com/pic/darkness.jpg" target="_blank"><img src="http://www.hymnvii.com/pic/darkness.jpg" class="insertimage" alt="点击在新窗口中浏览此图片" title="点击在新窗口中浏览此图片" border="0"/></a><br/><br/><p align="center"><strong>黑暗</strong><br/>作者：乔治·戈登·拜伦 翻译：露可小溪</p><br/>我做了一个梦，但并非完全是梦。<br/>耀眼的太阳熄灭了光芒，而群星<br/>迷失在永恒空间的黑暗中，<br/>昏暗，荒凉而又坚冷的大地<br/>在无月的苍穹中黑黢黢地盲目摇晃，<br/>早晨来而复去——白昼却不曾降临，<br/>人们因畏惧而淡却了热情<br/>这是他们的哀伤；此外所有的心儿<br/>都颤抖地想要乞求光亮；<br/>............<br/><br/>Tags - <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E7%25BF%25BB%25E8%25AF%2591" rel="tag">翻译</a> , <a href="http://www.hymnvii.com/blog/tag.php?tag=%25E8%25AF%2597" rel="tag">诗</a>
]]>
</description>
</item>
</channel>
</rss>